またまた娘のExam話ですが、、家でインドネシア語のレビューをしていた時のこと。

このNo,28の問題。
下線部が最初に来るように文章を作る問題なのですが、これがどうにも私には理解ができなくて。
正解は、
「Saya Sekolah di 〇〇」(※赤で消しているのはスクール名です)なのですが、
「私の学校は〇〇です」であれば「Sekolah saya 〇〇」の方がたぶん日本人にはピンときますよね。
もしくは「di」を使うなら「Saya di sekolah 〇〇」で、「私は(今)〇〇学校にいます」とかにならないのかな?と。
「Saya Sekolah di 〇〇」ってじゃあどう訳すのか?とクラスのママたちのグループトークで聞いてみたら、以下回答が。
Saya sekolah di 〇〇= I study at 〇〇
Saya di sekolah 〇〇= I am at 〇〇
〇〇 adalah sekolah saya= my school is 〇〇
Sekolah saya di 〇〇 = no native speaker will say like this
つまり、「Saya sekolah di 〇〇」は、
私は〇〇学校で学んでいます。〇〇学校の生徒です。的な意味で、
「Sekolah saya 〇〇(私の学校は〇〇です)」よりも、一般的な言い方のようです。
知らなかったなぁー。
というような、私が娘に説明できないものが出てくるので困ります。。
しかも、スクール入りたての最初の頃のテストでいきなり長文問題が出たのも驚きました。

こうゆうの。分かるわけないし!!!!
私でも単語調べないと分からないわ!!
私にも娘にもなかなか苦難の道です、、、
★スポンサーリンク
★役立つジャカルタ情報ブログ

にほんブログ村

このNo,28の問題。
下線部が最初に来るように文章を作る問題なのですが、これがどうにも私には理解ができなくて。
正解は、
「Saya Sekolah di 〇〇」(※赤で消しているのはスクール名です)なのですが、
「私の学校は〇〇です」であれば「Sekolah saya 〇〇」の方がたぶん日本人にはピンときますよね。
もしくは「di」を使うなら「Saya di sekolah 〇〇」で、「私は(今)〇〇学校にいます」とかにならないのかな?と。
「Saya Sekolah di 〇〇」ってじゃあどう訳すのか?とクラスのママたちのグループトークで聞いてみたら、以下回答が。
Saya sekolah di 〇〇= I study at 〇〇
Saya di sekolah 〇〇= I am at 〇〇
〇〇 adalah sekolah saya= my school is 〇〇
Sekolah saya di 〇〇 = no native speaker will say like this
つまり、「Saya sekolah di 〇〇」は、
私は〇〇学校で学んでいます。〇〇学校の生徒です。的な意味で、
「Sekolah saya 〇〇(私の学校は〇〇です)」よりも、一般的な言い方のようです。
知らなかったなぁー。
というような、私が娘に説明できないものが出てくるので困ります。。
しかも、スクール入りたての最初の頃のテストでいきなり長文問題が出たのも驚きました。

こうゆうの。分かるわけないし!!!!
私でも単語調べないと分からないわ!!
私にも娘にもなかなか苦難の道です、、、
★スポンサーリンク
★役立つジャカルタ情報ブログ
にほんブログ村
コメント